Ma c'è un'altra lingua minoritaria in Scozia, che è comunemente respinta. Si chiama scozzese, ed a volte viene definito uno scherzo, una strana varietà locale inglese scritta con accento e accento. È una lingua o un dialetto? "La BBC ha un sacco di persone pigre che non leggono i libri o tengono il passo con la cultura scozzese e continuano a farmi quella stupida domanda", dice Billy Kay, un attivista linguistico e autore di Scozzese: la lingua di Mither. Kay dice che in questi giorni si rifiuta semplicemente di rispondere anche se lo scozzese è una lingua o un dialetto.
Quello che è veramente lo scozzese è un'affascinante lingua germanica secolare che sembra essere una delle lingue native minoritarie più parlate, dalla percentuale nazionale di parlanti, nel mondo. Potresti non averne sentito parlare, ma la storia di Scots è una storia dell'imperialismo linguistico fatto nel modo più efficace, un metodo per eliminare l'indipendenza di un paese, e anche, inaspettatamente, una storia ottimista di sopravvivenza. Scozzesi ha affrontato ogni pressione che un linguaggio può affrontare, eppure non solo è ancora qui, sta crescendo.
Gli scozzesi sono arrivati in quella che oggi è la Scozia intorno al sesto secolo. Prima di allora, la Scozia non era chiamata Scozia, e non era unificata in alcun modo reale, men che meno linguisticamente. Era meno un regno che un'area che comprendeva diversi regni diversi, ognuno dei quali avrebbe pensato di essere sovrana: i Pitti, i Gael, i Britanni, persino alcuni Norsemen. Nelle regioni settentrionali, comprese le catene di isole delle Orcadi e delle Shetland, si parlava una versione di norvegese. Nell'ovest, era una lingua gaelica, imparentata con il gaelico irlandese. Nel sud-ovest, la gente parlava una lingua Brythonic, nella stessa famiglia del gallese. I nordestesi parlavano pictish, che è una delle grandi e misteriose lingue estinte dell'Europa; nessuno sa davvero nulla di quello che era.
Il popolo anglosassone, che era germanico, iniziò a spostarsi verso nord attraverso l'Inghilterra dalla fine dell'influenza dell'impero romano in Inghilterra nel IV secolo. Al sesto anno, iniziarono a risalire attraverso i confini settentrionali dell'Inghilterra e nelle parti meridionali della Scozia. La Scozia e l'Inghilterra avevano sempre un confine piuttosto solido, con alcune colline e terre proibitive che separavano le due parti dell'isola. Ma gli angliani arrivarono e, come in Inghilterra, iniziarono a diffondere una versione della loro lingua germanica in tutta la Scozia del sud.
Non vi era alcuna differenziazione tra la lingua parlata in Scozia e in Inghilterra all'epoca; gli scozzesi chiamarono la loro lingua "Inglis" per quasi mille anni. Ma la prima grande interruzione tra ciò che è ora scozzese e ciò che ora è l'inglese arrivò con la conquista normanna nella metà dell'XI secolo, quando i francesi normanni invasero l'Inghilterra. Se parli con qualcuno della storia della lingua inglese, indicheranno la conquista normanna come un'enorme svolta; a volte le persone dall'Inghilterra mi hanno descritto questo, in vero stile inglese, come il tempo in cui i francesi hanno rovinato tutto.
I francesi normanni iniziarono a cambiare inglese in Inghilterra, alterando ortografie e pronunce e tempi verbali. Ma i Normanni non si sono mai presi la briga di attraversare il confine e invadere formalmente la Scozia, quindi gli scozzesi non hanno mai incorporato tutto ciò che è di Norman. Sarebbe stato un viaggio piuttosto duro sulla terra, e i Normanni potrebbero non aver considerato la Scozia un premio abbastanza prezioso. La Scozia era sempre più povera dell'Inghilterra, che aveva un sistema di tassazione robusto e quindi un sacco di soldi per la presa.
"Quando le lingue iniziarono a divergere, gli scozzesi conservarono molti vecchi suoni e parole inglesi che si estinsero nell'inglese standard", dice Kay. Lo scozzese è, in molti modi, una lingua germanica pre-conquista conservata. Suoni gutturali in parole come Fecht ("Lotta") e Necht ("Notte") è rimasto in Scozia, ma non in inglese.
Nei secoli successivi, gli scozzesi, che erano la lingua del popolo scozzese meridionale, iniziarono a strisciare verso nord, mentre il gaelico scozzese, la lingua del nord, si ritirò. Intorno al 1500, gli scozzesi erano la lingua franca della Scozia. Il re parlava scozzese. I registri erano conservati in Scozia. Rimanevano alcune altre lingue, ma lo scozzese era di gran lunga il più importante.
Giacomo VI salì al potere come re di Scozia nel 1567, ma fu imparentato con Elisabetta I, regina regnante d'Inghilterra. Quando Elizabeth morì, James divenne re di Scozia e Inghilterra nel 1603, formalmente unendo le due nazioni per la prima volta. (Il suo nome cambiò anche, diventando James I.) Si trasferì a Londra, * e, in una grande tradizione di scozzesi denigrando il loro paese d'origine, si riferì alla sua mossa come commerciante "un divano di pietra per un letto di piume profondo".
Il potere scozzese è stato selvaggiamente diminuito. I poeti e i drammaturghi del paese si trasferirono a Londra per spaventare alcuni mecenati che non esistevano più a Edimburgo. L'inglese divenne la lingua del potere, parlata dall'ambizioso e nobile. Quando arrivò la Riforma, scambiando il protestantesimo per il cattolicesimo sia in Inghilterra che in Scozia, una bibbia stampata in massa era ampiamente disponibile, ma solo in inglese. L'inglese era diventato non solo il linguaggio del potere, ma anche il linguaggio della divinità. "È una buona mossa se vuoi che la tua lingua sia considerata migliore," dice Michael Hance, direttore del Scots Language Center.
A questo punto probabilmente vale la pena parlare di quello che è lo scozzese, e non solo di come è arrivato qui. Gli scozzesi sono una lingua germanica, strettamente imparentata con l'inglese, ma non realmente mutuamente comprensibile. Esistono diversi dialetti di scozzese, tra loro mutuamente comprensibili, allo stesso modo in cui i dialetti dell'inglese sono reciprocamente comprensibili. A volte le persone si identificano come parlanti uno di quei dialetti scozzesi: Doric, Ulster, Shetlandic. Ascoltando gli scozzesi parlato, come madrelingua inglese, hai quasi l'impressione di poterlo prendere per una o due frasi, e poi non avrai idea di cosa si stia dicendo per qualche altra frase, e poi capirai una parte di nuovo. Scritto, è un po 'più semplice, poiché la struttura della frase è molto simile e gran parte del vocabolario è condivisa, se di solito alterata nell'ortografia. Le due lingue sono simili a quelle dello spagnolo e del portoghese, o del norvegese e del danese *.
La scozzese moderna è più simile alla Germania che all'inglese, con un sacco di gutturali -ch suoni. La parola inglese "abbastanza", per esempio, è aneuch in Scozia, con quella dura schiarita tedesca alla gola -ch suono. La vecchia influenza norvegese può essere vista nella conversione di più morbido -ch sembra difficile -K suoni; La "chiesa" diventa chiesa. La maggior parte dei suoni vocalici sono spostati in qualche modo; "Casa" è pronunciata (e scritta) hoose. I plurali sono diversi, in quanto le unità di misura non sono pluralizzate (twa pund per "due sterline") e ci sono alcune forme di eccezione che non esistono in inglese. Ci sono molti più diminutivi in Scozia che in inglese. L'articolo "il" è usato in posti che l'inglese non userebbe mai, come di fronte ai giorni della settimana.
Quasi tutto è scritto in modo leggermente diverso tra scozzese e inglese. Ciò ha indotto alcuni a vedere, per esempio, la lingua scozzese di Wikipedia come una serie di strane traduzioni dell'accento inglese scozzese. "Progetto Joke. Divertente per alcuni minuti, ma uso inappropriato delle risorse ", ha scritto un editor di Wikipedia su una pagina di commenti di Wikipedia.
Il suggerimento di quell'editore di chiudere la Wikipedia di Scots fu immediatamente respinto, con molti oratori scozzesi che si lanciarono nella lotta. Ma non è poi così diverso dal modo in cui le potenze inglesi dominanti hanno trattato la lingua.
Esistono, in generale, due modi in cui un potere dominante può cambiare il modo in cui una minoranza parla. Il primo è accaduto, ad esempio, in Catalogna e in Irlanda: il potere dominante ha bandito violentemente qualsiasi uso della lingua locale, e ha inviato truppe militari letterali per cambiare i nomi dei luoghi e garantire che tutti parlassero la lingua che quelli al potere volevano che parlassero. Questa è, storicamente, una strategia estremamente cattiva e miope. Questo tipo di azione schietta significa immediatamente che queste lingue minoritarie sono sia qualcosa per cui combattere sia una forza unificante tra una popolazione. Ciò di solito si traduce in guerra totale e nei sistemi sotterranei per preservare la lingua.
Ciò che l'Inghilterra ha fatto alla Scozia è stato probabilmente involontario, ma alla lunga ha avuto molto più successo come tecnica di colonizzazione. Gli inglesi non sorvegliavano il modo in cui gli scozzesi parlavano; semplicemente permisero all'Inglese di essere visto come il linguaggio del prestigio e si offrirono di aiutare chiunque desiderasse migliorarsi a imparare come parlare questa lingua prestigiosa e superiore. Anche quando gli inglesi, nell'era della cartografia, avevano sbagliato i nomi dei luoghi scozzesi, lo facevano per caso. Hance mi ha parlato di una palude vicino a casa sua, originariamente chiamata Puddock Haugh. Puddock è la parola scozzese per rana; Haugh significa un po 'di terreno paludoso. Nome del posto molto semplice! I nomi di luoghi alterati inglesi, a volte, sostituendo parole inglesi dal suono simile. Gli scozzesi e l'inglese sono abbastanza simili e a volte ottengono la traduzione giusta. Per questo posto, non l'hanno fatto. Oggi, quella torbiera si chiama "Paddock Hall", nonostante non ci sia né un posto per cavalli né una bella casa padronale.
Questa strategia richiede molto più tempo di un'invasione militare linguistica, ma serve a dare una sensazione di inferiorità su un'intera popolazione. Quanto può essere bella una persona, e quanto può essere buona la tua casa se non parli nemmeno correttamente?
Gli scozzesi sono un linguaggio e non un dialetto, ma questa strategia non è troppo dissimile da ciò che accade con African American Vernacular English, o AAVE, negli Stati Uniti. Invece di riconoscere AAVE come quello che è - un dialetto inglese americano tra molti sistemi di istruzione negli Stati Uniti spesso lo etichettano come una forma errata di inglese, uno che deve essere corretto (o come una "seconda lingua"). Non è diverso; è sbagliato. Inferiore. Questa è una manovra di oppressione estremamente efficace, seppur sottile. "In Scozia ci sono molte persone che pensano che sia una buona cosa", dice Hance. "La narrazione è che siamo stati migliorati attraverso questo processo".
Il popolo scozzese ha persino un termine per il suo sentimento di inferiorità: il brontolio scozzese. È un sentimento di imbarazzo per l'eredità scozzese - compreso il linguaggio scozzese - e interpretare lo scozzese come peggiore, inferiore, dell'inglese. "Un sacco di gente scozzese pensa di dimostrare qualsiasi forma di identità scozzese oltre a quella che viene data l'approvazione formale non è qualcosa che dovrebbe essere incoraggiato", dice Hance.
Gli scozzesi si trovano di fronte a un insieme di ostacoli unico e davvero travolgente. È molto simile all'inglese, che consente al potere dominante di convincere la gente che è semplicemente un'altra (peggiore) versione dell'inglese. Il concetto di bilinguismo in Scozia è molto, molto nuovo. E l'inglese, la lingua dominante è la lingua più potente del mondo, la lingua del commercio e della cultura. Più della metà dei siti web su Internet sono in inglese, è di gran lunga la lingua più appresa (anziché madrelingua) del mondo, è la lingua ufficiale per i viaggi marittimi e aerei in tutto il mondo, ed è utilizzata da un enorme 95 percento di articoli scientifici - anche da paesi in cui non è nemmeno una lingua ufficiale riconosciuta. Fino a poco tempo fa, dice Hance, anche gli scozzesi non pensavano che valesse la pena di combattere per la loro lingua; oggi, il finanziamento per preservare il gaelico scozzese supera quello degli scozzesi di un miglio.
In mezzo a tutto questo, Scots è ancora con aria di sfida. Nel censimento del 2011, circa 1,5 milioni dei 5,3 milioni di cittadini scozzesi hanno dichiarato di aver letto, parlato o compreso scozzesi. "Nonostante siamo stati in questa situazione per secoli, abbiamo continuato", dice Hance. "Esistiamo ancora. Siamo ancora separati e diversi, e abbiamo il nostro modo unico di vedere il mondo e il nostro modo unico di esprimerlo. "Gli scozzesi non sono in pericolo come lo è il gaelico scozzese; in realtà sta crescendo in popolarità.
I dati del censimento non sono sempre chiari come potrebbe sembrare. Ci sono persone che parlano solo scozzesi e probabilmente possono capire l'inglese ma non lo parlano veramente. Ci sono persone che sono completamente bilingue, capaci di cambiare, con consapevolezza, tra le lingue. Alcune persone inizieranno una frase in scozzese e la finiranno in inglese, o useranno le parole di ogni lingua nella stessa conversazione. Ci sono quelli che parlano inglese, ma fortemente influenzati dagli scozzesi, con alcune parole o pronunce prese in prestito da scozzesi.
La tecnologia è stata un vantaggio per la lingua, per una serie di ragioni diverse. Spellcheck è stato un mal di testa; computer e telefoni non includono il supporto nativo per gli scozzesi, anche se includono il supporto per le lingue parlate da un numero molto minore di persone. (Ci sono alcuni progetti di ricerca universitari per creare un controllo ortografico scozzese, ma non sono diffusi.) Ma questo ha avuto l'effetto di rendere gli oratori scozzesi sempre più consapevoli che quello che stanno cercando di digitare non è l'inglese; più devono rifiutare l'ortografia inglese dei loro scozzese, più pensano al linguaggio che usano.
Anche l'informalità delle nuove forme di comunicazione sta aiutando. Pre-mail, scrivere una lettera era un processo lungo e formale e il predominio dell'inglese come lingua di prestigio significava che i parlanti nativi scozzesi scrivevano spesso lettere in inglese piuttosto che nella propria lingua. Ma messaggi di testo, social media, e-mail: queste sono forme di comunicazione casuali. La maggior parte delle persone trova più facile rilassarsi con la punteggiatura, la grammatica e le maiuscole quando comunicano in modo digitale; Anche gli altoparlanti scozzesi si rilassano in questo modo, ma si rilassano anche consentendo loro di usare la lingua che effettivamente parlano. "Texting and posting, quelli sono spazi in gran parte non censurati, quindi la censura linguistica che si verificava quando si comunicava con altre persone in forma scritta, non accade più", dice Hance. "Le persone sono libere di usare le proprie parole, la propria lingua".
Gli scozzesi sono ancora sottorappresentati in televisione, film, libri, giornali e nelle scuole. A volte gli studenti, in una classe di scrittura creativa, possono scrivere un articolo in Scozia, ma in Scozia non ci sono scuole di lingua scozzese. La mancanza di presenza nelle scuole, però, è solo una delle preoccupazioni degli studiosi scozzesi riguardo alla lingua.
"In generale, ora è meglio," dice Kay, "ma non è ancora abbastanza buono."
*Correzione: Inizialmente avevamo detto che l'inglese e gli scozzesi sono simili al finlandese e allo svedese. Norvegese e danese sono un confronto molto più accurato. Abbiamo anche detto che James I ha sciolto il parlamento scozzese, ma questo è accaduto dopo la sua morte.