Grzegorz Kondrak è quasi l'opposto di un medievalista. Professore di informatica, ha scoperto l'antico mistero attraverso la comunità dell'intelligenza artificiale. In passato, aveva lavorato sull'elaborazione del linguaggio naturale ed era desideroso di applicare alcune delle stesse tecniche al testo. Ci sono due problemi con questo puzzle notoriamente difficile - è scritto in codice, e nessuno sa quale linguaggio codifichi quel codice. Con il dottor Bradley Hauer, Kondrak ha utilizzato 380 traduzioni della Dichiarazione universale dei diritti umani per identificare sistematicamente quale potrebbe essere la lingua utilizzata nel testo. In passato, le persone hanno suggerito tutto dal latino al gibberish; Kondrak e Hauer pensavano che potesse essere l'arabo. Invece, gli algoritmi suggerivano un'alternativa inaspettata: sembrava al computer come l'ebraico.
"È stato sorprendente", ha detto Kondrak, in una dichiarazione. "E il solo dire" questo è l'ebraico "è il primo passo. Il passo successivo è come decifrarlo. "Gli scienziati pensano che il codice usato nel manoscritto potrebbe essere stato creato usando alphagrams. (In alphagrams standard, le lettere in una parola sono disposte in ordine alfabetico - l'alphagram di "alphagram", per esempio, è "aaaghlpmr.") Anche le vocali sembravano essere state eliminate. Queste supposizioni fatte, hanno cercato di trovare un algoritmo per decifrare questo testo ebraico codificato, con effetto sorprendente. "Si è scoperto che oltre l'80% delle parole erano in un dizionario ebraico", ha detto Kondrak.
La sfida, tuttavia, era nel cercare di scoprire se avevano un senso insieme. Gli studiosi ebrei non sono riusciti a emergere, così gli scienziati si sono rivolti a un bastione digitale di comprensione internazionale: Google Translate. Dopo aver corretto alcuni errori di ortografia funky, quell'approccio ha dato loro una prima frase decente, secondo Kondrak, che era interpretabile e grammaticale. Secondo tutti questi algoritmi, la prima frase recita: "Ha fatto raccomandazioni al sacerdote, all'uomo di casa ea me e alle persone".
"È una specie di strana frase per iniziare un manoscritto", ha detto Kondrak, "ma ha sicuramente un senso". Il loro lavoro è stato pubblicato sulla rivista Transazioni dell'Associazione di linguistica computazionale.
Per un laico, potrebbe sembrare plausibile, ma già, gli esperti di Voynich e gli informatici stanno roteando gli occhi a questi recenti sforzi. Parlando al Times of Israel, Lo scienziato di dati di lingua ebraica, Shlomo Argamon, ha offerto alcuni feedback esaltanti. "Stanno dicendo che sembra più ebraico rispetto ad altre lingue", ha detto. "Secondo me, questo non significa necessariamente molto." Anche l'uso di Google Translate lo ha colpito in modo un po 'non scientifico. "Se digiti la lettera" A "17 volte, Google Traduttore ti darà qualcosa che assomiglia a una frase se strizzi abbastanza forte". Altri studiosi hanno sollevato dubbi sull'uso da parte degli scienziati dell'ebraico moderno, piuttosto che medievale.
Da parte sua, Kondrak non sembra turbato da queste interiezioni. "Non credo che [la comunità accademica sia] amichevole con questo tipo di ricerca", ha detto alla stampa canadese. "La gente potrebbe temere che i computer li sostituiranno". Forse, anche se gli osservatori del manoscritto di Voynich possono scegliere di non trattenere il respiro.