Perché i Dwarves suonano gli scozzesi e gli elfi come i royalty?

Nel gioco pietra del focolare, quando l'albergatore dei nani saluta i giocatori con un cordiale, "BENVENUTI nell'Inn!", sembra che stia incanalando un ideale fumettistico dell'accento scozzese. E lui non è solo. I nani di fantasia standard parlano con un brogue scozzese o generalmente nordeuropeo, ma come può essere vero quando una tale razza non è mai esistita davvero? Lo stesso si può dire per l'alto tono inglese degli elfi, o per il cockney della classe operaia di molti orchi e troll.

Mentre esistono lievi variazioni su questi temi, le razze fantastiche sembrano avere un suono stereotipato quanto qualsiasi dialetto del mondo reale. E ci dicono di più sui personaggi di quanto tu probabilmente capisca.

Molto prima che elfi, orchi e nani popolassero le pagine dei libri di testo di Dungeons & Dragons, gli adattamenti cinematografici di Middle Earth di Peter Jackson e i videogiochi come World of Warcraft, si sono sviluppati dalla mitologia, dall'immaginazione dei fan e più che altrove, i lavori di J.R.R. Tolkien. E anche se i suoi lavori erano puramente testuali, i modi in cui le comuni fantasie di fantasia suonano oggi hanno le loro radici nel suo vivido mondo fantastico.

Le razze-elfi di fantasia pop più comuni, i nani, i troll / orchi e persino gli umani hanno le loro radici nella mitologia europea. Dai nani e dagli elfi della poesia nordica ai troll scandinavi, la forma di base e la struttura culturale di molti di questi esseri possono essere collegati direttamente al folklore antico. Ma non è stato fino alle opere di Tolkien, che sono state fortemente ispirate da tali miti, che i tropi con cui abbiamo familiarità oggi sono davvero andate a posto.

"Gli elfi non sarebbero nemmeno davvero una cosa, almeno non nel modo in cui sono attualmente, se non fosse per Tolkien", dice Corey Olsen, ha osservato Tolkien studioso e creatore di Il professore di Tolkien podcast. "I nani sono un'altra cosa. Molte delle cose che associamo ai nani, dobbiamo molto a Tolkien. "

Per tutto Lo Hobbit, il Signore degli Anelli la trilogia e le risme delle storie imparentate che Tolkien scrisse sulla Terra di Mezzo, stabilì intere società, storie e lingue per una manciata di razze che ancora oggi informano di come sono rappresentate. Gli elfi sono antichi, belli e hanno orecchie a punta; i nani sono corti, robusti e amano usare le asce; gli orchi sono bruti schifosi che vivono per la distruzione.

Naturalmente i lettori originali non potevano sentire come suonavano le creature di Tolkien, ma l'intensa concentrazione che ha posto sullo sviluppo delle loro lingue ha dato alle persone un'idea abbastanza buona. "Tolkien era un filologo", dice Olsen. "Questo è quello che ha fatto. Ha studiato il linguaggio e la storia della lingua e il cambiamento della lingua nel tempo. "

Tolkien creerebbe prima le lingue, quindi scriverà culture e storie per parlarle, prendendo spesso ispirazione dal suono di una lingua esistente. Nel caso delle sempre presenti lingue elfiche nelle sue opere, Tolkien si ispirò al finlandese e al gallese. Mentre la razza degli uomini e degli hobbit ha preso il loro linguaggio dagli elfi dell'universo di Tolkien, la loro lingua è stata ritratta con un sapore altrettanto eurocentrico.

Per i nani, che dovevano evolversi da un lignaggio completamente separato, si ispirò alle lingue semitiche per i loro discorsi, dando origine a nomi di luoghi nanici come Khazad-dûm e Moria.

"Quando i nani parlano davvero, non suonano affatto scozzesi", dice Olsen. "Sembrano arabo o ebraico". La scelta di Tolkien qui era originariamente basata unicamente su come suonavano le diverse lingue semitiche, sebbene in seguito avrebbe ammesso delle somiglianze accidentali tra nani e ebrei.

Tuttavia, i nani del Signore degli Anelli i film non parlano con un accento israeliano, e gli elfi di Warcraft non ho un'inflessione finlandese. Ciò dipende dalle differenze tra il modo in cui Tolkien ritrae le sue razze fantastiche e come immaginava che dovessero parlare, e l'interpretazione dei lettori.

Mentre gli adattamenti radiofonici e cinematografici delle opere di Tolkien furono pubblicati nei decenni successivi, si può vedere la lenta evoluzione dell'accento dei nani dal basso inglese della versione a fumetti del 1977 di Lo Hobbit, agli accenti più stilizzati della coppia di nani nel 1985 Leggenda, ai rumori gallesi a proposito della Scozia di John Rhys Davies 'Gimli di Peter Jackson's Signore degli Anelli film, direttamente negli aggressivi R's di pietra del focolareIl locandiere dei nani.

"Ciò che ottieni è un senso di celicità", afferma Dominic Watt, professore incaricato di Scienze del linguaggio forense all'Università di York. Watt spiega che molte delle virtù associate alla stereotipata fantasia nana sono anche associate all'accento scozzese. "Gli accenti scozzesi tendono ad essere valutati in modo abbastanza positivo", dice. "Astuzia, onestà, parole dirette. Sono questi i tipi di idee che l'accento tende ad evocare. "Watt dice anche che esistono stereotipi culturali simili che circondano le abitudini di consumo di nani e scozzesi.

Gli elfi di Tolkien assunsero allo stesso modo la propria identità, come nobile e immortale progenitore della Terra di Mezzo. Erano eterei, distanti e saggi oltre il loro aspetto giovanile, ma soprattutto sopra tutto. Le loro voci sarebbero arrivate ad assumere anche questa nobile natura.

Dal primo Signore degli Anelli trasmissioni radiofoniche, gli elfi erano raffigurati parlando in un accento inglese di alto livello, dovuto sia alla generosità inglese dei testi di Tolkien sia al loro posto nella Terra di Mezzo. Da allora, questo ritratto vocale è stato raramente deviato.

"L'impressione che mi viene sempre data quando sento gli elfi parlare con l'accento inglese si sente sempre nei film, che di nuovo è una cosa molto Tolkien, è che prima di tutto sono più sofisticati dal punto di vista culturale", dice Olsen. Che si tratti degli Alti Elfi di Skyrim, Il tranquillo guaritore elfo di Tom Baker nel Dungeons & Dragons film, o l'eterea Galadriel di Cate Blanchett, i tipici elfi di oggi sembrano ispirati ai reali inglesi.

"Se vuoi che la gente sembri la più saggia e superi le razze degli uomini, e sono immortali, posso immaginare che [...] non daranno loro accenti del West Country come se dessero hobbit", dice Watt.

Forse l'accento fantasy che può essere più direttamente legato al testo di Tolkien è l'accento cockney della classe operaia così spesso dato agli orchi e altri bruti senzienti nella fantasia moderna. Qui possiamo guardare direttamente la rappresentazione del trio di troll in Lo Hobbit, che sono scritti in un dialetto stranamente moderno - una tecnica che Tolkien usava raramente, e più tardi si pentì. "In particolare, si è rammaricato di aver reso il loro linguaggio così riconoscibilmente moderno. Per esempio, non direbbero parole come "blimey", dice Olsen.

Nel dopo Signore degli Anelli libri, gli orchi di Tolkien avrebbero parlato in un linguaggio comune duro, ma fondamentalmente corretto, ma nella visione più ampia del genere fantasy, il danno è stato fatto. Echi di quel discorso di Cockney possono essere trovati in una serie di versioni di lividi fantasy, in particolare negli orchi del Signore degli Anelli film e il Warhammer universo.

Non c'è nessun caso in cui i nani suonassero per la prima volta come i nani o gli orchi suonassero per la prima volta come orchi, e data l'ampiezza e l'immaginazione della fantasia moderna, non è inconcepibile che le nostre versioni accettate di dialetto fantastico cambieranno nel prossimo futuro. Per il momento, gli accenti che diamo per scontato nelle nostre storie di fantasia sono qui per rimanere, ancora informati, come quasi tutto il genere, dall'influenza di Tolkien.