Ti mancano le battute più bonarie e bonarie di Shakespeare

Non è un segreto per nessuno che abbia preso un inglese da matricola amato da William Shakespeare-amato-giochi di parole. Il classico libro del 1953 di Helge Kökeritz Pronuncia di Shakespeare ne elenca molte decine, da "pasture" / "pastor" a "fleece" / "flotte".

Se questi giochi di parole sono un esempio dell'intelligenza brillante del Bardo o di una distrazione superficiale, dipende da quale critico si parla. Samuel Johnson, l'autore del più autorevole dizionario inglese prima dell'ODE, era sicuramente in quest'ultimo gruppo. Punning "ha un potere maligno sulla mente di [Shakespeare]", ha scritto Johnson in una prefazione a un'edizione delle opere raccolte di Shakespeare nel 1765.

Tuttavia, per quanto riguarda i giochi di parole di Shakespeare, una cosa è chiara: molti lettori (incluso Samuel Johnson) hanno perso molti di loro. La pronuncia inglese è cambiata molto da quando Shakespeare ha scritto le sue opere, con il risultato che molte parole che erano omofoni non sono più suonate in quel modo ora. Ad esempio, puoi individuare il gioco di parole da queste righe Domare il toporagno?

LADY: Spero che questa ragione sia la mia scusa.

BEGGAR: Io, è così che difficilmente rimarrò così a lungo.

No? È comprensibile, la pronuncia contemporanea è sulla tua strada. In epoca elisabettiana, il "ea" nella "ragione" sarebbe stato pronunciato come "ai" in "innalzamento", producendo uno scherzo sporco: il mendicante sta scherzando sul fatto che non può tardare perché ha un erezione (un "innalzamento" ") Per partecipare. (Gemito.)

Un'edizione del 1632 di "Commedie, storie e tragedie" di Shakespeare. (Foto: Biblioteca Folger Shakespeare / CC BY-SA 4.0)

C'è di più a questo, a parte le battute sul cazzo, comunque. La carriera di Shakespeare si è svolta alla fine del cataclisma linguistico noto come Great Vowel Shift, che ha trasformato la pronuncia delle cinque vocali lunghe del Middle English (foneticamente / i: /, / e: /, / ɛː /, / a: /, / u: /, / o: /, / ɔː /) nelle vocali inglesi moderne con cui abbiamo familiarità oggi. Ad esempio, "morso" nel 1350 sarebbe stato pronunciato come "barbabietola", "compagno" come "incontrato" e "spento" come "oot". (Questo fa parte di ciò che rende Chaucer del XIV secolo i racconti di Canterbury così inaccessibile al lettore moderno.)

Anche se il Great Vowel Shift era in gran parte completato nel 1600 circa, la pronuncia delle vocali ai tempi di Shakespeare era ancora molto in divenire. Samuel Johnson non scriverà il suo esauriente dizionario inglese fino a 150 anni dopo. Nella Londra elisabettiana, le parole non avevano ancora ortografie standard, quindi non avevano nemmeno pronunce standard. Inoltre, un'ondata di migranti dalle campagne aveva portato con sé le proprie pronunce regionali idiosincratiche.

Nel suo libro del 2010 Shakespeare e lingua, Il professor Jonathan Hope sosteneva che gli elisabettiani non avrebbero riconosciuto questi regionalismi come "accenti" - erano solo una parte dell'eclettico guazzabuglio che all'epoca era la lingua inglese. (Indica, ad esempio, che le indicazioni sul palcoscenico di Shakespeare richiedono sempre accenti stranieri come il francese e il tedesco, mai inglesi regionali, come se quegli accenti regionali inglesi non esistessero.) Ciò significava che gli artisti del Globe potevano scegliere e scegli le pronunce regionali che sentivano meglio per una scena, a volte mescolandole e abbinandole in un'unica frase.

The Globe Theatre. (Foto: Biblioteca Folger Shakespeare / CC BY-SA 4.0)

Per esempio, ecco un gioco di parole sporco sulla fertilità femminile Molto rumore per nulla. Gioca su "bairn", una parola scozzese presa in prestito per "bambino", che all'epoca avrebbe potuto essere pronunciata come un omofono per "fienile". (Potrebbe anche aiutare a sapere che "stalle", come in "fermo", eretto ", è ancora un altro riferimento di boner.)

BEATRICE: Luce accesa con i tuoi tacchi, allora se tuo marito ha abbastanza stalle, vedrai che non mancherà di granai.

Alcuni altri omofoni sporchi che potresti aver perso a causa della fluidità delle vocali elisabettiane, secondo Kökeritz in Pronuncia di Shakespeare: "Collo" e "nick", termine gergale per la vagina; "Grazia" e "grasso", che è una grande coppia per punire le virtù femminili delle domestiche grasse; e "pistola" e "pizzle", o pene di toro. Non è necessariamente che tutti lo farebbero sempre sono stati pronunciati come omofoni, solo che ai tempi di Shakespeare loro poteva essere pronunciato in quel modo. Per il Bardo, di solito bastava.

Beatrice, da Molto rumore per nulla. (Foto: Wellcome Images, Londra / CC BY-SA 4.0)

Ma tutto ciò solleva la domanda: perché Shakespeare ha caricato il suo lavoro così molti giochi di parole - più, si scopre, di quanto potessimo sapere - quando i giochi di parole sono intrinsecamente un po 'sciocchi?

Hope fa un'interessante argomentazione sul fatto che non erano solo gli omofoni a trovarsi in modo diverso nei tempi elisabettiani, anche l'intero concetto di gioco di parole era diverso. Senza spelling o pronuncia standardizzati, il significato di ogni frase data era molto più ambiguo per un ascoltatore elisabettiano di quanto lo sia per noi oggi. Un gioco di parole, quindi, riguardava meno il gioco di parole superficiale e molto altro ancora nel sistemare le sfumature nel significato - "processi attivi di disambiguazione", nelle parole di Hope. Per Shakespeare, quindi, i giochi di parole sarebbero sembrati più simili ai loro sofisticati cugini, alla metafora e alla similitudine.

Quindi forse Samuel Johnson ha sbagliato a lanciare aspersioni sull'umile gioco di parole. Se pensi come un elisabettiano, i giochi di parole non sono una distrazione dalle sfumature del verso di Shakespeare; è un miglioramento. Uno che rende le sue opere sia più sporche che più sofisticate delle nostre menti moderne potrebbe saperlo.