TROVATO La bozza più conosciuta della Bibbia di Re Giacomo

Nel 1604, il re Giacomo I diede a sei gruppi di traduttori un compito molto importante: produrre una traduzione definitiva in inglese della Bibbia per la Chiesa d'Inghilterra.

La Bibbia di Re Giacomo, come venne chiamata, fu terminata nel 1611. Tradotta dal latino originale, dal greco, dall'ebraico e dall'aramaico, doveva essere un'alternativa alle precedenti traduzioni puritane, che il re trovò sediziose.

Esistevano solo tre copie delle bozze dei traduttori. Ma ora Jeffrey Alan Miller, un assistente professore alla Montclair State University, ha trovato la prima bozza conosciuta di parte della Bibbia di Re Giacomo, riferisce nel Supplemento letterario dei tempi.

La bozza è anche, scrive il New York Times, "L'unico scritto definitivamente nella mano di una delle circa quattro decine di traduttori che ci hanno lavorato".

Come tanti oggetti di valore storico e di valore, il manoscritto era solo seduto in un archivio. Era nelle carte di Samuel Ward, uno dei traduttori, che divenne poi il maestro dell'Università di Cambridge. Per molti anni, i suoi documenti non furono catalogati; quando furono organizzati negli anni '80, la bozza venne registrata come "commento biblico versetto per versetto".

Quando Miller stava facendo ricerche su un libro su Ward, trovò il documento, "un taccuino senza pretese delle dimensioni di un tascabile moderno, avvolto in un pezzo di velina pergamena macchiata", dice il Volte. Quando lo esaminò più da vicino, iniziò a rendersi conto che il libro conteneva gli appunti di Ward su una traduzione inglese esistente degli Apocrifi. Prese in considerazione le scelte verbali, guardò il greco originale e annotò le possibili alternative, alcune delle quali lo trasformarono nell'ultima traduzione di King James.

Parte di ciò che rende la bozza così interessante è che mostra come funzionavano i traduttori. Dovevano lavorare collettivamente alle loro traduzioni, invece di assegnare determinate parti ai singoli traduttori. Ma il taccuino indica che il gruppo di Cambridge ha iniziato almeno assegnando delle sezioni. Sembra che Ward abbia finito il suo, e poi ha recuperato il gioco da un altro traduttore iniziando a lavorare su una seconda sezione. Questo esegue il backup di un account da un altro traduttore, descrivendo un simile sistema di lavoro.

Tuttavia, le decisioni di traduzione sono state rese più collaborative. Come Miller scrive nel Supplemento letterario dei tempi, non tutti i suggerimenti che Ward ha annotato nel suo taccuino l'hanno tradotto nella traduzione finale. Dopotutto, era un giovane membro del college all'epoca: anche se gli era stato affidato un po 'del lavoro di traduzione, le istruzioni di King James erano state chiare. Nessuno doveva essere il traduttore di alcuna sezione della Bibbia.

Con questi manoscritti appena scoperti, sappiamo che molto meglio come gli studiosi hanno assegnato questo compito hanno creato il libro che sarebbe stato uno dei più influenti al mondo per i secoli a venire.

Bonus trovati: antico mammifero con capelli appuntiti, denti umani antichi che potrebbero riscrivere la storia delle migrazioni, alieni?

Ogni giorno evidenziamo un oggetto, una curiosità o una meraviglia appena smarriti o trovati. Scopri qualcosa di insolito o sorprendente? Parlaci! Invia le tue scoperte a [email protected].