Barche d'epoca Acqua azzurra Corpi luccicanti Sabbia scrunchy Vista panoramica La Costiera Amalfitana è chiaramente più di un miscuglio di case pittoresche. Ma ciò che la maggior parte della gente non si rende conto è che ospita anche un dialetto antico (alcuni sostengono la lingua) chiamato Napoletano.
Ma aspetta: non è la costiera amalfitana in Italia? Gli italiani non parlano ... italiano? Sì e no. Vedi l'Italia, come stato unificato, è un'invenzione relativamente nuova, con pari La rivista italiana Ammettendo che era, "Contro ogni disparità geopolitica (quella), la Repubblica Italiana nacque nel 1871 dopo che diversi stati nazione si unirono per formare quello che ora chiamiamo l'Italia".
"Il conte europeo degli Stati Uniti, il conte Metternich, una volta chiamava l'Italia nient'altro che un'espressione geografica".
Di conseguenza, ci sono vari dialetti regionali che ronzano sotto la superficie, essendo napoletano uno di loro. Ciò significa che in Costiera Amalfitana, come nel resto del Napoli, troverai persone che preferiscono parlare napoletano, l'antica lingua del Regno delle Due Sicilie.
E mentre la stragrande maggioranza parla anche italiano, conoscere alcune frasi ben piazzate in napoletano è ancora più impressionante. E quando si tratta di differenziarsi dai 25 milioni di turisti che passano ogni anno, avrai bisogno di qualcosa di speciale per catturare l'occhio del Napolitano bella / bello dei tuoi sogni.
Visualizza questo post su InstagramUn post condiviso da Katerina & Yinon (@katerinastavreva) il 5 maggio 2017 alle 7:04 PDT
Mentre il napoletano è notoriamente difficile da apprendere (gli espatriati lo hanno paragonato ad una società segreta), le vibrazioni marine della Costiera Amalfitana significano che i locali potrebbero darti più tempo della giornata di quanto non si possa ottenere nei centri urbani come Napoli. E ricorda: le tue frasi napoletane non hanno bisogno di condurre a una discussione sfaccettata sulla geopolitica: sono dei rompighiaccio (o trucchetti di festa) progettati per suscitare un sorriso, una conversazione (in italiano o in inglese) e / o una approvazione sopracciglio alzato.
"Salta il frasario di frasario su come chiedere indicazioni al tuo hotel; se hai appena 20 minuti per studiare prima che il tuo volo atterra, dovresti imparare a essere divertente e gradevole "(Tipsy Pilgrim).
Ancora meglio: "Napoletano è un linguaggio gioiosamente piccante pieno di ironia e commedia" (La rivista italiana), così come (presumibilmente) l'erede linguistico delle antiche commedie greche, che non fa che aumentare il suo fascino romantico. Se il tuo interesse è stuzzicato: ecco alcune delle nostre linee preferite, insieme a quando usarle.
Quando il tuo crollo torna dal bar
Che si dic?
Traduzione letterale: "Che cosa dici?"
Traduzione attuale: "Cosa c'è di nuovo?"
Quando realizzi che hai detto la cosa sbagliata
Sto pazziann '. *gesti delle mani*
Traduzione letterale: sto scherzando (non è necessaria una "traduzione effettiva" per questo).
Quando la tua data ha uno scasso giocoso
Ta gia fa a cape con cipolle!
Traduzione letterale: "Ho intenzione di friggerti la testa con le cipolle!"
Traduzione attuale: "Guardalo!", Si dice meglio giocosamente ...
Visualizza questo post su InstagramUn post condiviso da Katerina & Yinon (@katerinastavreva) il 13 novembre 2018 alle 6:21 am PST
Quando pensi di aver appena detto qualcosa di intelligente
E verò o nò?
Traduzione letterale: "È vero o no?"
Traduzione attuale: "Ho ragione o ho ragione?"
Quando chiedono un'altra possibilità dopo averti alzato
Buono buono, la terza volta buono si fesso!
Traduzione letterale: "Buono una volta, due volte, la terza volta bene sei un idiota!"
Traduzione attuale: "Ingannami una volta vergognati, prendimi due volte (o in questo caso tre volte) vergognandomi".
Quando sono stati a fissarti per tutta la notte (e ci sei dentro)
Oje nè.
Traduzione letterale: "Hey baby / Oh cara."
Traduzione attuale: "Ehi piccola".
Quando credono che tu stia andando a casa con loro
'O vin' è vin 'quann' sta ind'a 'vott'.
Traduzione letterale: "Il vino è vino quando è nella bottiglia".
Traduzione attuale: "Non contare i tuoi polli prima che si schiudano".
Quando arrivano mezz'ora in ritardo per una data
Ma cche staje faccen '? O ppane?
Traduzione letterale: "Che cosa stai facendo? Fare il pane? "
Traduzione attuale: "Cosa ti sta prendendo così tanto tempo?"
Quando ti senti filosofo (e vuoi buttar fuori un proverbio casuale)
Chi chiagne fotte a chi ride ...
Traduzione letterale: "Colui che piange f * cks su chi ride".
Traduzione attuale: i piagnucoloni sono bastardi vendicativi ...
Quando chiedono perché non hai amici
L'amico è comme' o 'mbrello: quannno chiove nun o truove maje.
Traduzione letterale: "L'amico è come un ombrello, non è mai a portata di mano quando piove".
Traduzione attuale: "Un amico è così necessario, così difficile da trovare, in effetti, come la pioggia quando c'è una tempesta."